Niets is onmogelijk, alles kan, theekan; koffiekan.
Het schijnt dat de tekst van het onmogelijke lied: "Willem is de W van Wakker stamppot eten" inmiddels Wereldwijd vertaald is in het Duits ( Königslied-al-vertaald-naar-duits) en het Noord-Koreaans.
De BBC heeft de hele opstand één op één in het british over genomen.
Het Franse AFP verhaalt over een 'chanson du Roi' met een mooie melange van stijlen, artiesten en teksten.
Zullen wij op 30 april niet gewoon een mega-arrangement van het Wilhellemus van Nassouwe met z'n 16 miljoenen aanheffen? Hoewel ook hier de tekst (lees hem even door: hier) niet helemaal grammaticaal hedendaags Nederlands is, maar wel samenbindend. Zo komen wij zonder gezichtsverlies die opgeklopte kroningsdag wel door en laten we niet, zo gênant, de hele wereld kennis maken met de deplorable staat van ons taalonderwijs en de dramatische bezuinigingen op Cultuur.
"Hou je veilig zolang als ik leef", nou doei!
De BBC heeft de hele opstand één op één in het british over genomen.
Het Franse AFP verhaalt over een 'chanson du Roi' met een mooie melange van stijlen, artiesten en teksten.
Zullen wij op 30 april niet gewoon een mega-arrangement van het Wilhellemus van Nassouwe met z'n 16 miljoenen aanheffen? Hoewel ook hier de tekst (lees hem even door: hier) niet helemaal grammaticaal hedendaags Nederlands is, maar wel samenbindend. Zo komen wij zonder gezichtsverlies die opgeklopte kroningsdag wel door en laten we niet, zo gênant, de hele wereld kennis maken met de deplorable staat van ons taalonderwijs en de dramatische bezuinigingen op Cultuur.
"Hou je veilig zolang als ik leef", nou doei!
Geen opmerkingen:
Een reactie posten